Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

cke hat

  • 1 Glocke

    Glócke f =, -n
    1. ко́локол; колоко́льчик, звоно́к, гонг

    die Gl cke lä́utet [klingt, tönt] — звони́т ко́локол; звоня́т [бьют] в ко́локол; звоня́т

    die Gl cke schw ngen* — звони́ть в колоко́льчик ( призывая к порядку)

    die Gl cke hat zehn geschl gen — проби́ло де́сять часо́в, (ба́шенные) часы́ [кура́нты] про́били де́сять часо́в

    2. колпа́к ( стеклянный)
    3. небольша́я ша́почка [шля́пка] с опу́щенными поля́ми ( колоколообразной формы); шутл. котело́к ( шляпа)
    4. плащ-наки́дка ( колоколообразной формы)
    5. га́рда (оружия, напр. сабли, шпаги — фехтование)

    er weiß, was die Gl cke geschl gen разг. — он зна́ет, что его́ ждёт [что ему́ грози́т]

    etw. an die grße Gl cke hä́ ngen разг. — разглаша́ть [предава́ть огла́ске] что-л., трезво́нить [труби́ть] о чём-л. повсю́ду

    an die grße Gl cke k mmen* (s) разг. — получи́ть (широ́кую) огла́ску; стать предме́том пересу́дов

    Большой немецко-русский словарь > Glocke

  • 2 anschlagen

    ánschlagen*
    I vt
    1. выве́шивать

    ein Plakt a nschlagen — выве́шивать плака́т

    ine Bek nntmachung a nschlagen — выве́шивать объявле́ние [извеще́ние]

    2. прибива́ть, прикола́чивать
    3. муз. ударя́ть

    die Gl cke a nschlagen — уда́рить в ко́локол, зазвони́ть

    die T sten a nschlagen — уда́рить по кла́вишам

    inen nderen Ton a nschlagen перен. — заговори́ть други́м то́ном

    4. поврежда́ть, надбива́ть ( посуду)
    5. спорт. ударя́ть ( по мячу)
    6. начина́ть

    ein Faß a nschlagen австр. — почина́ть бо́чку

    ein nderes Thma a nschlagen — перейти́ к друго́й те́ме

    das Pferd schlug Gal pp an — ло́шадь перешла́ на гало́п

    7. высок. оце́нивать, определя́ть; прики́дывать

    sein L ben nicht hoch a nschlagen — не дорожи́ть жи́знью

    zu hoch a nschlagen — переоце́нивать

    zu nedrig [zu gerng] a nschlagen — недооце́нивать

    II vi
    1. (s) (an A, gegen A) ударя́ться (обо что-л.)
    2. зазвони́ть

    die Gl cke hat a ngeschlagen — разда́лся звон ко́локола

    3. зала́ять
    4. запе́ть, засвисте́ть, защё́лкать ( о птице)
    5. (по)де́йствовать ( о лекарстве); влия́ть; идти́ впрок

    bei ihm schlägtlles [nichts] an — ему́ всё [ничего́ не] идё́т впрок

    d ine W rte h ben bei ihm (nicht) a ngeschlagen — твои́ слова́ до него́ (не) дошли́ [(не) поде́йствовали на него́]

    6. каса́ться фи́нишной сте́нки ( плавание)
    7. прицепля́ть ( вагонетку)
    8. зача́ливать ( при такелажных работах); стропи́ть, стропова́ть

    Большой немецко-русский словарь > anschlagen

  • 3 hineinfressen*

    1.
    vt:

    in sich hinéínfressen — 1) жадно есть (о животном) 2) груб, обыкн неодобр жадно есть, жрать (о человеке) 3) подавлять в себе, глотать (обиду и т. п.)

    2.
    sich hinéínfressen (in A) вгрызаться

    Die Zécke hat sich (in die Haut) hinéíngefressen. — Клещ вгрызся в кожу.

    Универсальный немецко-русский словарь > hineinfressen*

  • 4 erben

    érben vt ( von j-m)
    1. (у)насле́довать; получи́ть в насле́дство (что-л. от кого-л.)
    2. разг. получи́ть (от кого-л. в подарок и т. п.)

    die J cke hat er von s inem Br der geerbt — он дона́шивает пиджа́к бра́та, пиджа́к перешё́л к нему́ от бра́та

    hier ist nichts zu e rben разг. — здесь не́чем поживи́ться

    du hast wohl geerbt? разг. — ты что, насле́дство получи́л [разбогате́л]?

    Большой немецко-русский словарь > erben

  • 5 доставать

    несов.; сов. доста́ть
    1) дотянуться réichen (h); смочь достать тж. réichen können kónnte réichen, hat réichen können чем л. → mit D, до чего л. bis zu D, bis an A; erréichen , erréichen können чем л. → mit D, до чего л. → А

    Он достаёт руко́й до потолка́. — Er reicht mit der Hand bis zur Décke [bis an die Décke]. / Er kann mit der Hand bis zur Décke [bis an die Décke] réichen.

    Ты достаёшь до ве́рхней по́лки? — Kannst du bis zum óbersten Fach réichen?

    Кни́ги стоя́т сли́шком высоко́. Мне не достава́ть. — Die Bücher stéhen zu hoch. Bis dahín kann ich nicht réichen. [Ich kann nicht hináufreichen].

    Я не могу́ достава́ть руко́й до э́той ве́тки. — Ich kann díesen Zweig mit der Hand nicht erréichen.

    2) вынимать néhmen er nimmt, nahm, hat genómmen, hólen (h) что л. A, из чего л. aus D; вытаскивать hervórziehen zog hervór, hat hervórgezogen что л. A

    достава́ть пла́тье из шка́фа, кни́гу с по́лки — ein Kleid aus dem Schrank, ein Buch aus dem Regál hólen [néhmen]

    Доста́нь чемода́н из под крова́ти. — Zieh den Kóffer únter dem Bett hervór.

    3) разыскать, купить и др. что-л., кому-л. bescháffen (h), verscháffen(h) что-л. A, кому-л. д. для кого-л. für A; себе sich (D) bescháffen, sich (D) vercháffen что-л. A получить bekómmen bekám, hat bekómmen что л. A, для кого л. für A; себе sich (D) besórgen что л. A; раздобыть áuftreiben trieb áuf, hat áufgetrieben что л. A

    Вы не могли́ бы доста́ть мне [для меня́] э́ту кни́гу? — Könnten Sie mir [für mich] díeses Buch bescháffen [verscháffen]?

    Как ты доста́л э́тот слова́рь? — Wie hast du díeses Wörterbuch bekómmen [bescháfft, verscháfft]?

    Хоро́шие лы́жи тру́дно достава́ть. — Gúte Skier [ʃiː] sind schwer zu bekómmen.

    Мо́жет, мы ещё доста́нем биле́ты на э́тот конце́рт? — Vielléicht bekómmen wir noch Kárten für díeses Konzért?

    Здесь не достава́ть такси́. — Hier ist kein Táxi zu bekómmen [áufzutreiben].

    Где мне достава́ть де́нег на пое́здку? — Wo könnte ich mir das Geld für die Réise bescháffen [verscháffen]? / Wo könnte ich das Geld für die Réise áuftreiben [bekómmen]?

    Русско-немецкий учебный словарь > доставать

  • 6 dick

    dick a
    1. то́лстый; по́лный; ту́чный

    drei M ter dick — толщино́й в три ме́тра, три ме́тра в толщину́

    d cke Tr pfen — кру́пные [тяжё́лые] ка́пли

    mit d cken Schl gzeilen — под жи́рным заголо́вком

    ine d cke Nse — нос карто́шкой (разг.)

    d cker Br cken разг.
    1) воен. тяжё́лый снаря́д
    2) кру́пная неприя́тность

    ine d cke B cke разг.флюс

    sich dick und voll ssen* груб. — нае́сться до отва́ла

    inen d cken Bauch hben, dick sein груб. — быть брюха́той

    er hat sie dick gem cht груб. — он сде́лал ей ребё́нка

    M hlspeisen m chen dick — от мучно́го толсте́ешь

    2. густо́й

    d cke Milch — простоква́ша

    d cker Brei — крута́я ка́ша

    3.:

    d cke Fr unde разг. — закады́чные [больши́е] друзья́

    ihr habt es nicht so dick разг. — у вас у сами́х не гу́сто

    d cke Tö́ ne r den разг. — хва́статься, задава́ться

    das d cke nde kommt nach погов. — ≅ я́годки ещё́ впереди́!

    das ist ein d cker Hund фам. — э́то чересчу́р, э́то на́глость

    ine d cke Br eftasche h ben разг. — име́ть больши́е де́ньги

    d cke G lder instecken разг. — получа́ть больши́е де́ньги, сорва́ть кру́пный куш

    4.:

    ein d ckes Fell h ben разг. перен. — быть толстоко́жим

    inen d cken Kopf h ben разг. — быть упря́мым [твердоло́бым]

    dick uftragen* разг. — сгуща́ть кра́ски

    d cke Luft! фам. — опа́сность!, ата́с!; полу́ндра (мор.); шу́хер! (жарг.)

    es dick h nter den hren h ben разг. — быть хи́трым [кова́рным]

    die S che h be ich dick(e) разг. — мне э́то надое́ло

    mit j-m durch dick und dünn g hen* (s) разг. — идти́ за кем-л. в ого́нь и во́ду

    j-n, etw. dick(e) h ben разг. — бо́льше не выноси́ть кого́-л., что-л.

    sich dick(e) tun* фам. — хва́статься, задава́ться

    Большой немецко-русский словарь > dick

  • 7 Glocke

    f <-, -n>
    1) колокол; колокольчик

    eine Glócke gíéßen*отливать колокол

    Die Glócke läutete [tönte]. — Звонил колокол.

    D́ie Glócke schlug fünf Uhr. — Пробило пять часов.

    2) спец, уст звонок
    3) котелок (шляпа)

    etw. (A) an die gróße Glócke hängen разграстрезвонить о чём-л повсюду

    an die gróße Glócke kómmen* (s) разгстать предметом разговоров

    wíssen, was die Glócke geschlágen hat разг — знать, что тебе грозит

    die Glócke läuten hören, aber nicht wíssen, wo sie hängt — слышать звон, да не знать, откуда он

    j-m eins auf die Glócke gében* фамтреснуть кого-л по голове

    eins auf die Glócke kríégen фамполучить по башке

    Универсальный немецко-русский словарь > Glocke

  • 8 Macke

    f; -, -n; umg.
    1. (Defekt) fault, defect; im Blech: dent; (Sprung) crack; die Software hat eine Macke the software is up the creek
    2. umg.: eine Macke haben Person: have a screw loose; sie hat so ihre Macken (ist eigenwillig) she has her little fads
    * * *
    die Macke
    spleen (ugs.)
    * * *
    Mạ|cke ['makə]
    f -, -n (inf)
    1) (= Tick, Knall) quirk

    eine Macke haben (inf)to be cracked (inf), to have a screw loose (inf)

    2) (= Fehler, Schadstelle) fault; (bei Maschinen) defect, fault; (bei Kartoffeln etc) bad patch
    * * *
    Ma·cke
    <-, -n>
    [ˈmakə]
    f (fam)
    1. (Schadstelle) defect
    eine \Macke im Lack a dent in the paintwork
    2. (sl: Tick, Eigenart) quirk, foible
    eine \Macke haben (sl) to be off one's rocker, to have a screw loose fam
    * * *
    die; Macke, Macken
    1) (salopp): (Tick) fad

    'ne Macke habenhave a fad; (verrückt sein) be off one's rocker (fig. coll.)

    2) (ugs.): (Defekt) defect; (optisch) mark; blemish
    * * *
    Macke f; -, -n; umg
    1. (Defekt) fault, defect; im Blech: dent; (Sprung) crack;
    die Software hat eine Macke the software is up the creek
    2. umg:
    eine Macke haben Person: have a screw loose;
    sie hat so ihre Macken (ist eigenwillig) she has her little fads
    * * *
    die; Macke, Macken

    'ne Macke haben — have a fad; (verrückt sein) be off one's rocker (fig. coll.)

    2) (ugs.): (Defekt) defect; (optisch) mark; blemish
    * * *
    -n f.
    kink n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Macke

  • 9 legen

    1. vt
    класть, положи́ть, укла́дывать

    sie legt auf den Tisch ein Buch / Brot — она́ кладёт на стол кни́гу / хлеб

    ich légte Geld in die Tásche — я положи́л де́ньги в су́мку [в карма́н]

    hast du die Wäsche in den Kóffer gelégt? — ты положи́л бельё в чемода́н?

    sie légte íhre Héfte in den Schrank / über die Bücher — она́ положи́ла свои́ тетра́ди в шкаф / на кни́ги [пове́рх книг]

    lége das Heft nében jénes Buch — положи́ тетра́дь о́коло той кни́ги

    wer hat den Brief únter die Zéitungen gelégt? — кто положи́л письмо́ под газе́ты?

    ein Kind aufs Bett, aufs Sófa légen — класть ребёнка на посте́ль, на дива́н

    j-m etw. zu Füßen légen — положи́ть что-либо к чьим-либо нога́м

    sie légte íhren Kopf an séine Schúlter — она́ положи́ла го́лову ему́ на плечо́

    j-m die Hand auf die Schúlter légen — положи́ть кому́-либо ру́ку на плечо́

    j-m éine Jácke um die Schúltern légen — наки́нуть кому́-либо на пле́чи ку́ртку

    légen Sie mir die Jácke um die Schúltern! — наки́ньте мне на пле́чи ку́ртку!

    die Hand über die Áugen légen — закры́ть [прикры́ть] глаза́ руко́й

    2. ( sich)
    ложи́ться, лечь

    er légte sich aufs Bett — он лёг на посте́ль [на крова́ть]

    er hat für éine hálbe Stúnde aufs Sófa gelégt — он прилёг на полчаса́ на дива́н

    sie hat sich schon ins Bett gelégt — она́ уже́ легла́ в посте́ль [легла́ спать]

    er ist krank und muss sich ins Bett légen — он бо́лен и до́лжен лечь в посте́ль

    sie légte sich in die Sónne und las ein Buch — она́ легла́ на со́лнце и чита́ла кни́гу

    das Kind légte sich auf den Rücken / auf die Séite und schlief — ребёнок лёг на́ спину / на́ бок и спал

    sich zu Bett légen — ложи́ться спать

    hat sich das Kind zu Bett gelégt? — ребёнок лёг спать?

    ich wérde mich jetzt zu Bett légen — я сейча́с ля́гу спать

    leg dich zu Bett! — ложи́сь спать!

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > legen

  • 10 Jacke

    f <-, -n>
    2) пиджак, жакет

    éíne wárme Jácke — разг, обыкн берл коньяк

    Jácke wie Hóse sein — разг одно и то же, всё одно [едино]

    die Jácke voll kríégen — разг быть сильно избитым, получить хорошую взбучку

    Er hat dem Dieb die Jácke voll geháúen. — разг Вор получил от него хорошую взбучку.

    Универсальный немецко-русский словарь > Jacke

  • 11 Glocke

    f; -, -n
    1. bell; der Klingel: gong; etw. an die große Glocke hängen fig. tell the whole world about s.th., shout s.th. from the housetops (Am. rooftops); du solltest es nicht an die große Glocke hängen fig. you don’t have to tell everybody ( oder the whole world) about it; er weiß, was die Glocke geschlagen hat fig. he knows what to expect ( oder what he’s in for)
    2. einer Lampe: globe; für Käse etc.: cover; CHEM. bell (jar); Fechten: guard
    3. fig. von Dunst etc.: blanket, thick layer
    * * *
    die Glocke
    bell
    * * *
    Glọ|cke ['glɔkə]
    f -, -n
    1) (auch Blüte) bell; (= Käseglocke etc) cover; (= Florettglocke) coquille; (in Labor) bell jar; (= Taucherglocke) (diving) bell; (= Damenhut) cloche; (inf = Herrenhut) bowler

    nach den Glocken von Big Benafter the chimes from Big Ben, after Big Ben strikes

    etw an die große Glocke hängen (inf)to shout sth from the rooftops

    wissen, was die Glocke geschlagen hat (inf)to know what one is in for (inf), to know what's in store for one

    2) (sl = Hoden) Glockenpl balls pl
    * * *
    (a hollow object, usually of metal, which gives a ringing sound when struck by the clapper inside: church bells.) bell
    * * *
    Glo·cke
    <-, -n>
    [ˈglɔkə]
    f
    1. (Läutewerk) bell
    die \Glocken läuten to ring the bells; (vor dem Feind) to ring the tocsin
    2. (glockenförmiger Deckel) [glass] cover
    3.
    etw an die große \Glocke hängen (fam) to shout sth from the rooftops, to broadcast sth loudly
    etw nicht an die große \Glocke hängen (fam) to keep mum [or BRIT a. shtum] about sth fam
    * * *
    die; Glocke, Glocken
    1) (auch): (TürGlocke, TaucherGlocke, Blüte) bell

    etwas an die große Glocke hängen(ugs.) tell the whole world about something

    2) (Hut) cloche
    3) (KäseGlocke, ButterGlocke, KuchenGlocke) cover; bell
    * * *
    Glocke f; -, -n
    1. bell; der Klingel: gong;
    etwas an die große Glocke hängen fig tell the whole world about sth, shout sth from the housetops (US rooftops);
    du solltest es nicht an die große Glocke hängen fig you don’t have to tell everybody ( oder the whole world) about it;
    er weiß, was die Glocke geschlagen hat fig he knows what to expect ( oder what he’s in for)
    2. einer Lampe: globe; für Käse etc: cover; CHEM bell (jar); Fechten: guard
    3. fig von Dunst etc: blanket, thick layer
    * * *
    die; Glocke, Glocken
    1) (auch): (TürGlocke, TaucherGlocke, Blüte) bell

    etwas an die große Glocke hängen(ugs.) tell the whole world about something

    2) (Hut) cloche
    3) (KäseGlocke, ButterGlocke, KuchenGlocke) cover; bell
    * * *
    -n f.
    bell n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Glocke

  • 12 доходить

    несов.; сов. дойти́
    1) пешком géhen ging, ist gegangen, в повседн. речи. тж. láufen er läuft, lief, ist geláufen до чего л. bis zu D, bis an A, с геогр. названиями среднего рода bis; подходить к чему л., достичь какого л. места kómmen kam, ist gekómmen; добраться до чего л.n erréichen (h) до чего л. A

    Он дошёл до угла́. — Er ging bis zur Écke [bis an die Écke].

    Мы дошли́ до Оста́нкина, а там се́ли на трамва́й. — Wir gíngen bis Ostánkino und von dort áus fúhren wir mit der Stráßenbahn.

    От до́ма до остано́вки я дохожу́ за де́сять мину́т. — Von méiner Wóhnung bis zur Háltestelle láufe [géhe] ich zehn Minúten.

    Мы дошли́ до ле́са. — Wir kámen zum Wald. / Wir erréichten den Wald.

    До э́той дере́вни нам пешко́м не дойти́. — Díeses Dorf können wir nicht zu Fuß erréichen.

    2) о средствах транспорта n fáhren er fuhrt, fuhr, ist gefáhren; в повседн. речи тж. géhen до чего л. Bis zu D; с геогр. названиями среднего рода bis

    Авто́бус дохо́дит как раз до вокза́ла. — Der Bus fährt [geht] geráde bis zum Báhnhof.

    Э́тот трамва́й не дохо́дит до Оста́нкина. — Díese Stráßenbahn fährt [geht] nicht bis Ostánkino.

    Авто́бус дошёл до пло́щади и поверну́л напра́во. — Der Bus fuhr bis zum Platz und bog dann réchts áb.

    3) о дороге, улице и др. géhen до чего л. bis zu D; с геогр. названиями среднего рода bis

    Доро́га дохо́дит до го́рода, до реки́. — Der Weg geht bis zur Stadt, bis zum Fluss.

    4) о почте и др. - тк. несов. géhen до чего л. bis zu D, с геогр. названиями среднего рода bis; сов. дойти́ erréichen до кого / чего л. → A; о письме и др. án|kommen

    Отсю́да пи́сьма дохо́дят до Берли́на за пять дней. — Von hier áus géhen die Bríefe bis Berlín fünf Táge.

    Письмо́ дошло́ до него́ во́время. — Der Brief hat ihn réchtzeitig erréicht.

    Э́та информа́ция до нас не дошла́. — Díese Informatión hat uns nicht erréicht.

    До нас дошёл слух, что… — Es hat uns ein Gerücht erréicht, dass…

    Твоё письмо́ пока́ ещё не дошло́. — Dein Brief ist noch nicht ángekommen.

    5) тк. несов. доходи́ть доставать, достигать réichen (h), géhen кому л. D, до чего л. bis zu D, bis an A

    Вода́ доходи́ла мне до по́яса. — Das Wásser réichte [ging] mir bis zur Hüfte [bis an die Hüfte].

    У неё ю́бка едва́ дохо́дит до коле́н. — Ihr Rock reicht [geht] knapp bis zum Knie [bis ans Knie].

    Лес дохо́дит до реки́. — Der Wáld reicht [geht] bis an den Fluss [bis zum Fluss].

    Русско-немецкий учебный словарь > доходить

  • 13 щека

    ж
    Wánge f, Bácke f

    у неё распу́хла щека́ — sie hat éine dícke Bácke

    уда́рить кого́-либо по щеке́ — j-m (D) éine Óhrfeige gében (непр.)

    ••

    упи́сывать за о́бе щеки́ — hinúnterschlingen (непр.) vt

    Новый русско-немецкий словарь > щека

  • 14 Tücke

    f; -, -n
    1. (Boshaftigkeit) spite, maliciousness, malice; (Hinterlist) deceit; stärker: insidiousness; er ist voller Tücke (Arglist) you’ve got to watch him; List
    2. (heimtückische Handlung) wile; Pl. auch trickery Sg.
    3. (verborgener Defekt) hidden weakness; (Gefahr) hidden danger; es hat so seine Tücken umg. it’s not as easy as it looks; Gerät etc.: it’s a bit tricky (to handle); die Tücke des Objekts umg. the perverse nature of inanimate objects
    * * *
    die Tücke
    wile; malice
    * * *
    Tụ̈|cke ['tʏkə]
    f -, -n
    1) (no pl = Bosheit) malice, spite; (= böswillige Handlung) malicious or spiteful action
    2) (= Gefahr) danger, peril; (von Krankheit) perniciousness
    See:
    List
    * * *
    Tu·cke
    [ˈtʊkə]
    f (pej fam: Homosexueller) queen sl
    * * *
    die; Tücke, Tücken
    1) o. Pl. (Hinterhältigkeit) deceit[fulness]; (List) guile; scheming no indef. art.

    die Tücke des Objektsthe perversity or (coll.) cussedness of inanimate objects; s. auch List 2)

    2) meist Pl. (hinterhältige Handlung) wile; ruse
    3) meist Pl. ([verborgene] Gefahr/Schwierigkeit) [hidden] danger/difficulty; (unberechenbare Eigenschaft) vagary
    * * *
    Tücke f; -, -n
    1. (Boshaftigkeit) spite, maliciousness, malice; (Hinterlist) deceit; stärker: insidiousness;
    er ist voller Tücke (Arglist) you’ve got to watch him; List
    2. (heimtückische Handlung) wile; pl auch trickery sg
    3. (verborgener Defekt) hidden weakness; (Gefahr) hidden danger;
    es hat so seine Tücken umg it’s not as easy as it looks; Gerät etc: it’s a bit tricky (to handle);
    die Tücke des Objekts umg the perverse nature of inanimate objects
    * * *
    die; Tücke, Tücken
    1) o. Pl. (Hinterhältigkeit) deceit[fulness]; (List) guile; scheming no indef. art.

    die Tücke des Objektsthe perversity or (coll.) cussedness of inanimate objects; s. auch List 2)

    2) meist Pl. (hinterhältige Handlung) wile; ruse
    3) meist Pl. ([verborgene] Gefahr/Schwierigkeit) [hidden] danger/difficulty; (unberechenbare Eigenschaft) vagary
    * * *
    -n f.
    perfidy n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Tücke

  • 15 Loch

    n <-(e)s, Löcher>
    1) дыра, отверстие

    ein Loch gráben*(вы)копать яму

    ein Loch bóhren — (про)сверлить отверстие

    ein Loch ins Eis schlágen* (s, h) — сделать прорубь

    sich (D) ein Loch in die Jácke réíßen* (s, h) — порвать куртку

    sich (A) in éínem Loch verkríéchen* — залезть [забиться] в дыру

    ein Loch stópfen перенвыплатить долги

    Er hat ein Loch in der Sócke. — У него дырявый [прохудившийся] носок [дырка в носке].

    Das Áúto hat ein gróßes Loch in den Géldbeutel geríssen. перен — Эта машина стоила кучу денег [влетела в копеечку].

    Wir máchten das éíne Loch zu und ein ánderes auf. перен разг — Мы выплатили старые долги за счёт новых.

    2) фам неодобр дыра (о жилье), конура, лачуга, халупа

    in éínem féúchten Loch háúsen — ютиться в сырой дыре [лачуге]

    3) разг тюряга, кутузка, каталажка

    ins Loch kómmen* (s) — угодить в тюрягу [в кутузку]

    j-n ins Loch stécken (s, h) — засадить [засунуть] кого-л в тюрягу [в кутузку], упрятать кого-л за решётку

    4) нора, логово, берлога (медведя)
    5) груб очко (об анальном отверстии)
    6) груб дырка (о влагалище)
    7) спорт лунка (в гольфе)

    schwárzes [Schwárzes] Loch астрчёрная дыра

    sáúfen* wie ein Loch груб — пить запоем [как в бездонную бочку лить], сильно напиваться

    j-m ein Loch [Löcher] in den Bauch frágen фам — задавать без конца вопросы кому-л, замучить кого-л вопросами

    ein Loch [Löcher] in die Luft gúcken [stárren] разг — уставиться в одну точку [в пустоту] (отсутствующим взглядом)

    ein Loch [Löcher] in die Wand stíéren разг — уставиться в одну точку [в стену] (отсутствующим взглядом)

    ein Loch [Löcher] in die Luft schíéßen* (s, h) разг — промахнуться [промазать] (при стрельбе)

    ein Loch zurückstecken разг — умерить аппетиты, довольствоваться меньшим

    auf [aus] dem létzten Loch pféífen* (s, h) фам — быть на последнем издыхании, выдохнуться

    Универсальный немецко-русский словарь > Loch

  • 16 Fleck

    Fleck m -(e)s, -e
    1. пятно́

    ein bl uer Fleck — синя́к

    bl nder Fleck мед. — слепо́е пятно́ ( глаза)

    ein w ißer Fleck im uge — бельмо́ на глазу́

    ein w ißer Fleck auf der L ndkarte — бе́лое пятно́ на географи́ческой ка́рте

    Fl cke bek mmen* — запа́чкаться

    Fl cke g ben* [m chen разг.] — оставля́ть пя́тна

    2. разг. ме́сто

    am f lschen Fleck — не к ме́сту, неуме́стно

    die S che steht noch auf dem lten Fleck — де́ло не подви́нулось ни на шаг

    sich nicht vom Fleck rǘ hren — не дви́гаться [не тро́гаться] с ме́ста

    nicht vom Fleck k mmen* (s) — не сдви́нуться с ме́ста

    etw. vom Fleck br ngen* — сдви́нуть что-л. с ме́ста; перен. тж. сдви́нуть что-л. с мё́ртвой то́чки

    vom Fleck weg (+ inf) — неме́дленно, сра́зу, не до́лго ду́мая; (тут же) на ме́сте (делать что-л.)

    j-n vom Fleck weg verh ften — арестова́ть кого́-л. на ме́сте

    j-n vom Fleck weg h iraten — жени́ться на ком-л. [вы́йти за кого́-л. за́муж] не заду́мываясь

    3. клочо́к ( земли)
    4. запла́тка, лоску́т

    er hat inen Fleck auf der (w ißen ) W ste разг. — у него́ репута́ция подмо́чена

    mach dir nur k inen Fleck aufs H md(e)! фам. — не жема́нься!, не лома́йся!; смотри́ не запа́чкайся! ( обращение к белоручке)

    das Herz auf dem r chten Fleck h ben разг. — быть до́брым [справедли́вым]

    er hat den Mund [das Maul груб.] auf dem r chten Fleck разг. — у него́ язы́к хорошо́ подве́шен

    Большой немецко-русский словарь > Fleck

  • 17 Zweck, der

    (des Zwéck(e)s, die Zwécke)
    1) (конкретная) цель, (принятое) намерение, (поставленная конкретная) задача

    Er hat sein Leben diesem edlen Zweck gewidmet. — Он посвятил свою жизнь этой благородной цели.

    Er tut dies zu einem bestimmten Zweck. — Он делает это с определённой (задуманной) целью.

    Sie hat ihren Zweck glänzend erreicht. — Она блестяще достигла задуманного.

    Mein Vortrag soll einen doppelten Zweck erfüllen. — Мой доклад должен выполнить двойную задачу.

    Zu welchem Zweck ist er hier? — С какой целью [с каким намерением] он здесь?

    Das ist vorläufig einmal der erste [nächste] Zweck. — Пока что это первая [ближайшая] задача.

    Jetzt lassen sich weitere Zwecke bestimmen. — Теперь можно определить дальнейшие (конкретные) задачи.

    2) смысл, разумное основание

    Diese Arbeit hat keinen Zweck mehr. — Эта работа больше не имеет смысла.

    Ob es einen Zweck hat, noch länger zu warten? — А имеет ли смысл ждать дальше?

    3) цель, назначение, использование

    Das taugt für medizinische Zwecke. — Это годится для медицинских целей.

    Für welchen Zweck wird heute gesammelt? — Для чего [с какой целью] сегодня устроили сбор средств?

    Das dient militärischen Zwecken. — Это служит военным целям.

    Es kommt darauf an, Atomenergie friedlichen Zwecken dienstlich zu machen. — Важно поставить атомную энергию на службу мирным целям.

    Das brauche ich für einen ganz bestimmten Zweck. — Мне это нужно для совершенно определённой цели.

    Dieses Gerät erfüllt durchaus seinen Zweck. — Этот прибор вполне отвечает своему назначению.

    Die Zuckerdose ist zerbrochen, nun hat dieser Deckel keinen Zweck mehr. — Сахарница разбилась, эта крышка уже не нужна.

    Das wurde für öffentliche Zwecke verwendet. — Это было использовано для общественных нужд.

    Er will alles für seine Zwecke gebrauchen. — Он хочет всё использовать в своих целях [для своих нужд].

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Zweck, der

  • 18 stellen

    1. vt
    1) ста́вить, поста́вить, помеща́ть

    sie stéllen Tisch und Stühle ins Zímmer — они́ ста́вят стол и сту́лья в ко́мнату

    sie stéllte die Stühle an / um den Tisch — она́ поста́вила сту́лья к столу́ / вокру́г стола́

    er stéllte das Sófa / den Schrank an die Wand — он поста́вил дива́н / шкаф к стене́

    wóllen wir an die Wand rechts éinen Schrank für Bücher stéllen — дава́йте поста́вим у стены́ кни́жный шкаф

    er stéllte den Kóffer in die Écke / hínter den Schrank — он поста́вил чемода́н в у́гол / за шкаф

    wohín soll man [ich] díese Gläser stéllen? — куда́ [мне] поста́вить э́ти стака́ны [рю́мки]?

    stéllen Sie die Gläser in den Schrank da! — поста́вьте стака́ны [рю́мки] в тот шкаф!

    er stéllte den Schrank zwíschen das Fénster und das Sófa — он поста́вил шкаф ме́жду окно́м и дива́ном

    sie stéllte auf den Tisch Téller und Tássen — она́ поста́вила на стол таре́лки и ча́шки

    stell das Éssen aufs Féuer — поста́вь еду́ на ого́нь

    sie stéllte ihm éinen Téller mit Súppe / mit Früchten — она́ поста́вила ему́ [пе́ред ним] таре́лку с су́пом / с фру́ктами

    sie stéllte álles an den ríchtigen Platz [an die ríchtige Stélle] — она́ всё поста́вила на ме́сто

    2) ста́вить, регули́ровать

    die Uhr ríchtig stéllen — пра́вильно поста́вить часы́

    das Rádio láuter / léiser stéllen — сде́лать звук в радиоприёмнике гро́мче / ти́ше

    3) ста́вить, устана́вливать, определя́ть

    j-n über éinen ánderen stéllen — ста́вить кого́-либо вы́ше друго́го

    j-m éine Áufgabe stéllen, j-n vor éine Áufgabe stéllen — ста́вить кому́-либо зада́чу

    der Léiter hat sie vor éine schwére Áufgabe gestéllt — руководи́тель поста́вил пе́ред ни́ми сло́жную зада́чу

    ich hábe mir néue Zíele gestéllt — я поста́вил пе́ред собо́й но́вую цель [но́вые зада́чи]

    ••

    éine Fráge an j-n stéllen — зада́ть [поста́вить] кому́-либо вопро́с, обрати́ться к кому́-либо с вопро́сом

    er stéllte an uns víele Frágen — он зада́л нам мно́го вопро́сов

    etw. in Fráge stéllen — ста́вить что-либо под вопро́с, подверга́ть что-либо сомне́нию

    níemand stellt in Fráge, dass Sie die Wáhrheit geságt háben — никто́ не подверга́ет сомне́нию правди́вость ва́ших слов, никто не сомнева́ется в том, что вы сказа́ли пра́вду

    j-m ein Bein stéllen — подста́вить кому́-либо подно́жку тж. перен.

    2. ( sich)
    1) станови́ться, (в)стать

    sich ans Fénster, an den Tisch stéllen — (в)стать к окну́, о́коло стола́

    sich nében éinen Stuhl stéllen — (в)стать о́коло сту́ла

    sich vor die Tür stéllen — (в)стать пе́ред две́рью

    sich auf die Tréppe stéllen — (в)стать на ле́стницу

    sich in die Écke stéllen — станови́ться в у́гол

    sich únter éinen Baum stéllen — (в)стать под де́рево

    ich stéllte mich nében méinen Freund — я встал ря́дом со свои́м дру́гом

    stell dich vor díese Júngen — встань пе́ред э́тими ма́льчиками

    er stellt sich hínter séinen älteren Brúder — он встаёт за свои́м ста́ршим бра́том

    sich j-m in den Weg stéllen — станови́ться кому́-либо поперёк дороги́ тж. перен.

    du darfst dich ihm nicht in den Weg stéllen — ты не до́лжен встава́ть ему́ поперёк доро́ги

    2) притворя́ться, прики́дываться

    sich krank stéllen — притворя́ться больны́м

    sich dumm stéllen — прики́дываться дурачко́м, разы́грывать из себя́ дурачка́

    stell dich nicht dumm! — не прики́дывайся дурачко́м!

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > stellen

  • 19 присылать

    несов.; сов. присла́ть schícken (h) что / кого л. A, кому л. D

    Я пришлю́ тебе́ де́ньги [де́нег]. — Ich schícke dir Geld.

    Э́ти кни́ги я пришлю́ тебе́ в Берли́н по по́чте. — Díese Bücher schícke ich dir mit der Post nach Berlín.

    Э́ти докуме́нты мы пришлём по фа́ксу [фа́ксом]. — Díese Dokuménte schícken wir per Fax. / Díese Dokuménte fáxen wir.

    Мно́гие университе́ты присла́ли свои́ кома́нды на э́ти соревнова́ния. — Víele Universitäten háben íhre Mánnschaften zu díesen Wéttkämpfen geschíckt.

    Оте́ц присла́л меня́ к вам за кни́гами. — Der Váter hat mich zu Íhnen geschíckt, ich soll Bücher hólen.

    Друзья́ присла́ли меня́ за тобо́й. — Únsere Fréunde háben mich zu dir geschíckt, ich soll dich ábholen.

    Мы пришлём за ва́ми маши́ну. — Wir schícken Íhnen Ein Áuto. / Wir lássen Sie mit dem Áuto (áb)hólen.

    Русско-немецкий учебный словарь > присылать

  • 20 an

    an
    I prp
    1. (D) указывает на местонахождение (где?), близость, соприкосновение: у, при, о́коло, во́зле, близ; на; в

    an der Wand — на стене́

    an der D cke — на потолке́

    am F nster — у окна́

    am Tisch — за столо́м

    Fr nkfurt am Main — Фра́нкфурт-на-Ма́йне

    an Bord — на борту́

    an iner Universitä́ t stud eren — учи́ться в университе́те

    an Ort und St lle sein — быть на ме́сте

    2. (A) указывает на направление (куда?): к, на, о́коло; в

    an die Wand st llen — ста́вить к стене́

    an die Wand hä́ ngen — ве́шать на́ стену

    an die D cke hä́ ngen — ве́шать на потоло́к

    sich an den Tisch s tzen — сесть за стол [к столу́]

    an den Fluß — к реке́, на́ реку

    die W llen schl gen ans fer — во́лны ударя́ются о бе́рег

    an inen Stein st ßen* (s) — наткну́ться на ка́мень

    an die T fel schr iben* — писа́ть на доске́ ( в школе)
    3. (D) указывает на время (когда?): в, на

    am M ntag — в понеде́льник

    am nä́ chsten Tge — на сле́дующий день

    am M rgen — у́тром

    am Tgeднём

    am bend — ве́чером

    am nfang — внача́ле

    amnfang [amnde] der St nde — в нача́ле [в конце́] уро́ка

    es ist an der Zeit zu g hen — вре́мя [пора́] идти́

    4. (A) указывает на предназначенность кому-л., чему-л., обращенность к кому-л., к чему-л.: к, для
    an den Br der schr iben* — писа́ть бра́ту

    sich an j-n w nden — обраща́ться к кому́-л.

    ich hbe ine B tte an Sie — у меня́ к вам про́сьба

    es ist ein Brief an Sie da — вам [для вас] есть письмо́

    an j-n, an etw. (A ) d nken* — ду́мать о ком-л., о чём-л.

    die L ndschaft hat an Schö́ nheit nicht hresgleichenпо красоте́ э́тот ландша́фт не име́ет себе́ ра́вных

    sie ist ein ngel an Gedldу неё́ а́нгельское терпе́ние

    5. (D) указывает на способ, образ действия: по

    an den F ngern bzählen — счита́ть по па́льцам

    an den ugen blesen* — чита́ть [уга́дывать] по глаза́м
    j-n an der St mme erk nnen* — узна́ть кого́-л. по го́лосу

    an llen Gl edern z ttern — дрожа́ть всем те́лом

    6. указывает на то, за что держатся, чего придерживаются:
    а) (D) за
    sich am Gelä́ nder f sthalten* — держа́ться за пери́ла

    j-n an der Hand fǘ hren — вести́ кого́-л. за́ руку

    den Hund an der L ine fǘ hren — вести́ соба́ку на поводке́

    б) (A):
    sich ans Ges tz h lten* — приде́рживаться зако́на

    ich h lte mich an mein Wort — я не отступлю́ от своего́ сло́ва

    а) (D):

    an inem Romn rbeiten — рабо́тать над рома́ном

    б) (A):

    an die rbeit g hen* (s), sich an die rbeit m chen — приступи́ть к рабо́те

    ans Werk g hen* — приступи́ть к де́лу
    8. указывает на принадлежность, отношение, на участие в чём-л., на состояние:
    а) (D) в
    Frude [ Vergnǘ gen] an s iner rbeit f nden* — находи́ть ра́дость [удово́льствие] в свое́й рабо́те

    du hast mmer an mir twas uszusetzen — ты всегда́ нахо́дишь во мне како́й-нибудь недоста́ток

    an sich, an und für sich — сам [сама́, само́, са́ми] по себе́, в су́щности, со́бственно

    die Ide an sich ist r chtig — сама́ по себе́ иде́я пра́вильна

    an und für sich ist nichts Schl mmes dabi — со́бственно [е́сли разобра́ться], в э́том нет ничего́ стра́шного [плохо́го]

    das Ding an sich филос. — вещь в себе́

    nteil am Spiel n hmen* — принима́ть уча́стие в игре́

    er ist am L benон жив

    б) (A):

    es geht ihm ans L ben — де́ло идё́т о его́ жи́зни, его́ жизнь в опа́сности

    9. (D) указывает на причину заболевания, смерти: от

    an iner schw ren Verw ndung st rben* (s) — умере́ть от тяжё́лого ране́ния

    er ist krank an der L ber — у него́ больна́я пе́чень

    er ist an Gr ppe erkr nkt — он заболе́л гри́ппом

    an K pfschmerzen l iden* — страда́ть головны́ми бо́лями
    10. (D) указывает на недостаток или изобилие чего-л.:

    Ǘ berfluß an Obst — изоби́лие фру́ктов

    reich an Iden — бога́тый мы́слями [иде́ями]

    es f hlte an dem N twendigsten — не хвата́ло са́мого необходи́мого

    jung an J hren — мо́лод года́ми

    11. указывает на приближение к чему-л., достижение чего-л.:
    а) (D):

    du bist an der Rihe, die R ihe ist an dir — о́чередь за тобо́й; наста́ла твоя́ о́чередь

    б) (A):

    wann kommst du an die R ihe? — когда́ (придё́т) твоя́ о́чередь?

    an die h ndert Mann — о́коло ста челове́к

    an die T usend — о́коло ты́сячи

    sie ist an die 20 J hre alt — ей о́коло 20 лет

    an etw. (D ) zw ifeln — сомнева́ться в чём-л.

    j-n an etw. (A ) er nnern — напо́мнить кому́-л. о чём-л.

    14.:

    an … entlngвдоль

    am fer entlng — вдоль бе́рега

    II adv разг.:

    an sein — быть включё́нным

    das Licht ist an — свет включё́н, свет гори́т

    das R dio ist an — приё́мник включё́н

    Большой немецко-русский словарь > an

См. также в других словарях:

  • Lücke — Leerraum; Auslassung; Kavität; Hohlraum; Leerstelle; Zwischenraum; Leere; gähnende Leere (umgangssprachlich); kein Funke (umgangssprachlich); nicht das Mindeste; …   Universal-Lexikon

  • Mücke — Gelse (österr.); Schnake; Moskito; Stechmücke * * * Mücke [ mʏkə], die; , n: kleines blutsaugendes Insekt, das stechen kann und oft in einem größeren Schwarm auftritt: mich hat eben eine Mücke gestochen; das hohe Summen einer Mücke hinderte ihn… …   Universal-Lexikon

  • Glocke — Läute; Schelle; Klingel * * * Glo|cke [ glɔkə], die; , n: 1. etwa kegelförmiger, hohler, nach unten offener, mit einem Klöppel versehener Klangkörper aus Metall: die Glocken läuten. Zus.: Kirchenglocke, Kuhglocke, Schiffsglocke. 2. (österr.)… …   Universal-Lexikon

  • Decke — Tuch; Überzug; Schale; Schicht; Hülse; Lage; Hülle; Zimmerdecke * * * De|cke [ dɛkə], die; , n: 1. Gegenstand aus Stoff, mit dem man jmdn., etwas bedeckt: eine warme Decke. Syn …   Universal-Lexikon

  • Brücke — Anbindung; Bündnis; Verbindung; Bindung; Kontaktbolzen; Viadukt; Querung; Übergang; Überführung; Kommandostand * * * Brü|cke [ brʏkə], die; , n …   Universal-Lexikon

  • Macke — verrückt (sein); (einen) Lattenschuss (haben) (umgangssprachlich); nicht ganz dicht (sein) (umgangssprachlich); (einen) Schuss (haben) (umgangssprachlich); (einen) Kopfschuss ( …   Universal-Lexikon

  • Backe — Wange * * * Ba|cke [ bakə], die; , n (ugs.): Teil des menschlichen Gesichts zwischen Auge, Nase und Ohr; Wange: rote, runde Backen haben; er kaut mit vollen Backen. * * * Bạ|cke1 〈f. 19〉 1. = Wange (1) 2. jede der beiden verstellbaren Flächen… …   Universal-Lexikon

  • Locke — Haarlocke; Welle; Tolle * * * Lo|cke [ lɔkə], die; , n: Büschel von welligem, geringeltem Haar: eine Locke abschneiden; sie hat schöne Locken; eine Locke fiel ihm in die Stirn. Zus.: Haarlocke, Ringellocke, Schläfenlocke. * * * Lọ|cke1 〈f. 19〉 1 …   Universal-Lexikon

  • Attacke — Anfall * * * At|ta|cke [a takə], die; , n: direkt gegen jmdn., etwas gerichteter Angriff, Feldzug: eine heftige Attacke gegen die Regierung, gegen die Konvention; zur Attacke übergehen. Syn.: ↑ Anschlag, ↑ Offensive, ↑ Übergriff. * * * At|tạ|cke …   Universal-Lexikon

  • Nücke — Nụ̈|cke 〈f. 19; nddt.〉 Laune, Schrulle ● Nücken und Tücken Launen; das Pferd hat seine Nücken * * * Nụ|cke, Nụ̈|cke, die; , n <meist Pl.> [aus dem Niederd. < mniederd. nuck(e)] (landsch., bes. nordd. ugs.): nicht vorauszuahnende,… …   Universal-Lexikon

  • Kacke — Fäkalie; Ausscheidung; Scheiße (derb); Wurst (umgangssprachlich); Kot; Haufen (umgangssprachlich); Stuhl; Exkrement (fachsprachlich) …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»